Frauenlyrik
aus China
小布头 Xiao Butou
清明 |
Totenfest |
我只能写下晦涩的诗句 | Ich kann nur schwer verständliche Verse schreiben |
让痛苦在这天变得隐约难辨 | Um den Schmerz an diesem Tag undeutlich und unkenntlich werden zu lassen |
身体里的旧疤痕要每年揭开一次 | Die alten Narben an meinem Körper lege ich einmal im Jahr bloß |
好让伤口保持花朵一样的新鲜 | Und lasse die Wunden ihre blumengleiche Frische bewahren |
必须要有桃枝掩映冬青 | Es braucht einen Pfirsichzweig, um die Stechpalme zur Geltung zu bringen |
随处可见的油菜花塔身叠现先人们 | Die Rapsblüten, die ich überall sehe, sind die Rückansicht der Pagoden |
逝去的背影 | Die von den verstorbenen Ahnen aufgetürmt wurden |
还要有一场盛大的春雨 | Es braucht auch noch einen ergiebigen Frühlingsregen |
把送行的人隔在沟渠的这一边 | Um die Menschen auf dieser Seite des Grabens wegzubegleiten |